Страдательный залог состояния  

Страдательный залог состояния

estar + причастие = страдательный залог состояния

(результат какого-либо действия)

Страдательный залог:

La lavadora ha sido arreglada. – Стиральная машина была починена.

Страдательный залог состояния:

La lavadora está arreglada. – Стиральная машина починена.

Упражнение 2

Переведите предложения из страдательного залога в действительный:

El libro fue leído por los alumnos. Los alumnos leyeron el libro.

1.El premio fue ganado por mi hermano.

2.Las cartas han sido escritas por mi.

3.El coche fue robado por un ladrón.

Страдательный залог

Страдательный залог в разговорной речи может быть выражен конструкцией se + глагол (эту безличную форму 3-го лица единственного числа вы уже знаете!). Её можно заменить глаголом в 3-м лице множественного числа.

La lavadora se ha reparado. – Стиральная машина была починена.

Han reparadola lavadora. – Стиральную машину починили.

Упражнение 3

Поставьте глаголы в страдательный залог с помощью seи замените его глаголом в 3-м лице множественного числа:

1.Pasado mañana (terminar) el trabajo.

2. Nunca (saber) Ja verdad.

3. Algún día (encontrar) el bolso.

Конструкция deber + инфинитив

deber + инфинитив = быть должным

В 19-м уроке вы уже познакомились с конструкцией debe (de) + инфинитив, которая служит для выражения предположения.

deber + инфинитив (без de) – менее категоричное выражение долженствования, чем tener que.

debo ir a la droguería – Я должен идти в аптеку.

по debo olvidar– Я не должен забыть.

Упражнение 4

Какой ответ является правильным?

1. Para ser profesor ... estudiar mucho.

a) se deben

b) deben de

с) hay que

2. El teléfono ... estar averiado.

a) hay que

b) debe de ."

с) se debe de

3.... tener mucho ojo en una ciudad como ésta.

a) Debes de

b) Hay que

с) Deben

4. ... practicar mucho el español para aprenderlo bien.

a) Tienes que

b) Debes de

с) Se deben que

quería querría

Вам могут пригодиться эти выражения:

Quería comprar este vestido. – Я бы хотел купить это платье.

Querría comprar este vestido. – Я бы очень хотел купить это платье.

Desde, desde hace, hace

desde (с, начиная с)– начало временного отрезка, который длится до настоящего времени:

Desde el martes trato de llamar.

С воскресенья я пыталась дозвониться.

desde hace (в течение) – временной отрезок, который длится до настоящего времени:

Está estropeada desde hacetres días.

Она сломана в течение трех дней.

hace (тому назад) – момент времени в прошлом:

Se lo dije hacedos días.

Я сказала это ему два дня назад.

Упражнение 5

Hace, desde hace или desde?

1.Nos visitaron ... unos días.

2.¿... cuánto tiempo estudias español?

3.¿... cuándo no has salido de casa?

4.Estudio español ... un año.



5.La lavadora está estropeada ... quince días.

Упражнение 6

Переведите:

Доброе утро, я бы хотела поговорить с Карлосом. Я хотела его спросить, купил ли он билеты. Я бы хотела как-нибудь посмотреть футбольный матч.

Испанско-русский словарь

arreglado, -апочиненный, налаженный

arreglomпочинка

averiado, -аиспорченный

carniceríaf мясная лавка

colgar(-ue-)вешать

de pasoпо дороге

desde haceв течение

desdeначиная с

estropeado, -асломанный

exposiciónf выставка

finm de semanaвыходные, уикенд

guíaf de teléfonosтелефонный справочник

importar algo a alguienиметь значение

instalarустанавливать

lavadoraf стиральная машина

lavado en secoсухая чистка

llaverom брелок, кольцо для ключей

marrónкоричневый

matar dos pájaros de un tiroубить двух зайцев одним выстрелом {букв.: птиц)

matarубивать

media suelaf подметка

ocupado, -азанятый

ópticaf оптика

pájarom птица

panaderíaf булочная

preverпредусматривать

recadosm pl покупки

recogerзабирать

relojeríaf часовая мастерская

repararчинить

sello m почтовая марка

semanaf que vieneследующая неделя

serviciom de reparacionesбюро ремонта

tacónm каблук

tintoreríaf (хим)чистка

tirom выстрел, удар

tratar de (+Inf.)стараться (сделать что-либо)

vecinom сосед

zapateríaf обувная мастерская

zapatom ботинок, туфля

El estanco

Почтовые марки продают в Испании не только на почтамтах, но и в estancos. Это государственные киоски по продаже табачных изделий, которые можно узнать по тому, что их витрины обрамлены испанским национальным флагом (красно-желто-красный). В цену включен и краткий дружеский разговор.

Ответы:

Упражнение 1: 1.El profesor fue buscado por la escuela de lenguas. 2.Toda la región ha sido destruida por el huracán. 3. El partido va a ser ganado por el Real Madrid. 4.El robo ha sido denunciado por la chica.

Упражнение 2: 1. Mi hermano ganó el premio. 2.Yo he escrito las cartas. 3. Un ladrón robó el coche.

Упражнение 3: 1.Pasado mañana se terminará/terminarán el trabajo. 2.Nunca se sabrá/sabrán la verdad. 3. Algún día se encontrará/ encontrarán el bolso.

Упражнение 4: 1. с) hay que 2. b) debe de 3.b) hay que 4.a) tienes que

Упражнение 5: 1. hace 2. desde hace 3.desde 4.desde hace 5.desde hace



Упражнение 6: Buenos días. Querría hablar con Carlos. Quería preguntarle si ha comprado entradas. Querría ver un partido de fútbol alguna vez.

Урок 25 Madrid de noche

Сослагательное наклонение (настоящее время). Употребление сослагательного наклонения после глаголов, выражающих желания и чувства. Союз si.

Katia: Carlos, me gustaría que salgamos juntos toda una noche en Madrid.

Carlos: ¿Quieres conocer la vida nocturna madrileña?

Katia: Sí, tú llevas más tiempo aquí, quisiera que me hagas una sugerencia.

Carlos: Bueno, yo propongo que salgamos el viernes. La famosa noche madrileña emprieza el viernes por la tarde y termina el lunes.

Katia: ¿En serio? No lo creo.

Carlos: ¡Si ya te lo he dicho! Los madrileños son unos locos. Son insaciables y tienen reglas fijas para divertirse.

Katia: Quiero que me lo expliques en forma más detallada.

Carlos: Vamos a conocer una serie de locales. Me parece bien que el viernes a las 2.00 de la tarde tomemos algo en una taberna. Pediremos que nos sirvan unas tapas y una copa de Rioja. Después quisiera que nos pasemos al café Gijón en el Paseo de Recoletos.

Katia: Bueno, la noche es muy larga ¿no?

Carlos: ¿Quieres que saque entradas para el Teatro Monumental?

Katia: A decir verdad, me gustaría más que veamos un buen flamenco.

Carlos: Hay también clubs nocturnos donde bailan flamenco... En la «Casa Patas» la entrada incluye una bebida.

Katia: De allí, ¿vamos a una discoteca?

Carlos: Todavía no. Según las reglas no se va a la discoteca antes de las 2.00 de la madrugada.

Katia: Toda la gente pasea por la Gran Vía a medianoche, ¿no?

Carlos: Claro. Yo propongo que conozcas la discoteca «Oh Madrid» que está en la carretera de La Coruña. Tienen una piscina.

Katia: Carlos, ¡quiero que pasemos allí la noche!

Carlos: Luego vamos a la discoteca «Voltereta», está en el sótano de un gran almacén. Abren a las 7.00 de la mañana.

Katia: ¿A las 7.00 de la mañana?

Carlos: Si te lo he dicho: los madrileños son insaciables.

Ночной Мадрид

Катя: Карлос, я бы хотела, чтобы мы вместе пошли погулять на всю ночь по Мадриду.

Карлос: Хочешь познакомиться с мадридской ночной жизнью? Катя: Ты здесь дольше, чем я; я бы хотела, чтобы ты мне что-нибудь предложил.

Карлос: Хорошо, я предлагаю пойти погулять в пятницу. Знаменитая мадридская ночь начинается в пятницу вечером и заканчивается в понедельник.

Катя: Серьезно? Я в это не верю.

Карлос: Но я уже тебе это говорил! Мадридцы – сумасшедшие люди. Они ненасытные и развлекаются по правилам.

Катя: Я хочу, чтобы ты мне это показал.

Карлос: Мы посмотрим некоторые места. Я предлагаю в пятницу в 2 часа дня поесть в таверне. Мы попросим, чтобы нам принесли какую-нибудь закуску и по бокалу Ри-охи. Затем я бы хотел, чтобы мы с тобой пошли в кафе «Хихон» на Пасео де Реколетос.

Катя: Хорошо, ночь очень длинная, не правда ли?

Карлос: Хочешь, я куплю билеты в театр «Монументаль»?

Катя: По правде говоря, мне больше хотелось бы посмотреть хорошее фламенко.

Карлос: Есть также ночные клубы, где танцуют фламенко... В «Каса Патас» в стоимость входного билета включены напитки.

Катя: А оттуда мы пойдем на дискотеку?

Карлос: Пока нет. Согласно правилам, на дискотеку не ходят раньше двух часов ночи.

Катя: Все гуляют по улице Гран Виа в полночь, не так ли?

Карлос: Да, конечно. Я предлагаю пойти на дискотеку «О, Мадрид», которая находится на шоссе на Ла Корунью. Там есть бассейн.

Катя: Карлос, я хочу, чтобы мы там провели ночь!

Карлос: Затем мы пойдем на дискотеку «Вольтерета», которая расположена в подвале крупного склада. Она открывается в семь часов утра.

Катя: В семь часов утра?

Карлос: Я же тебе сказал: мадридцы ненасытны.

Сослагательное наклонение

Сослагательное наклонение служит для передачи личной точки зрения,его употребление делает относительным характер сказанного. Оно употребляется преимущественно в придаточных предложениях и вводится определенными глаголами и союзами.


standartnoe-lechenie-dushi-u-vhoda-v-mir-dush.html
standoff-stendof-protivostoyanie.html
    PR.RU™